Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 22:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Maka engkau akan berhasil, r  jika engkau melakukan dengan setia ketetapan-ketetapan dan hukum-hukum s  yang diperintahkan TUHAN kepada Musa untuk orang Israel. Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, t  janganlah takut dan janganlah tawar hati.

AYT (2018)

Kamu akan berhasil jika kamu melakukan dengan cermat ketetapan-ketetapan dan hukum-hukum yang TUHAN perintahkan kepada Musa mengenai Israel. Jadilah kuat dan berani. Jangan takut dan jangan berkecil hati.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Niscaya engkau akan selamat sentosa, jikalau engkau ingat akan melakukan segala syariat dan hukum, yang firman Tuhan kepada Musa akan orang Israel. Hendaklah engkau bertetap dan berteguh hatimu: janganlah engkau takut dan jangan engkau gentar.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Kalau engkau mentaati semua hukum yang diberikan TUHAN kepada Musa untuk bangsa Israel, engkau akan berhasil. Engkau harus yakin dan berani. Jangan takut menghadapi apa pun juga.

MILT (2008)

Maka engkau akan berhasil, jika engkau melakukan dengan hati-hati ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan yang telah TUHAN YAHWEH 03068 perintahkan kepada Musa mengenai Israel. Jadilah kuat dan berani, jangan takut atau cemas.

Shellabear 2011 (2011)

Jika engkau setia melakukan ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan yang diperintahkan ALLAH kepada Musa untuk orang Israil, maka engkau akan berhasil. Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu. Janganlah takut dan jangan kecut hati.

AVB (2015)

Jika engkau setia melakukan segala ketetapan dan peraturan yang diperintahkan TUHAN kepada Musa untuk orang Israel, maka engkau akan berjaya. Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu. Janganlah takut dan jangan berasa kecewa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Maka
<0227>
engkau akan berhasil
<06743>
, jika
<0518>
engkau melakukan
<06213>
dengan setia
<08104>
ketetapan-ketetapan
<02706>
dan hukum-hukum
<04941>
yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
TUHAN
<03068>
kepada Musa
<04872>
untuk
<05921>
orang Israel
<03478>
. Kuatkan
<02388>
dan teguhkanlah hatimu
<0553>
, janganlah
<0408>
takut
<03372>
dan janganlah
<0408>
tawar hati
<02865>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Niscaya
<0227>
engkau akan selamat
<06743>
sentosa, jikalau
<0518>
engkau ingat
<08104>
akan melakukan
<06213>
segala syariat
<02706>
dan hukum
<04941>
, yang
<0834>
firman
<06680>
Tuhan
<03068>
kepada Musa
<04872>
akan orang Israel
<03478>
. Hendaklah
<02388>
engkau bertetap
<02388>
dan berteguh
<0553>
hatimu: janganlah
<0408>
engkau takut
<03372>
dan jangan
<0408>
engkau gentar
<02865>
.
AYT ITL
Kamu akan berhasil
<06743>
jika
<0518>
kamu melakukan
<06213>
dengan cermat
<08104>
ketetapan-ketetapan
<02706>
dan hukum-hukum
<04941>
yang
<0834>
TUHAN
<03068>
perintahkan
<06680>
kepada Musa
<04872>
mengenai
<05921>
Israel
<03478>
. Jadilah kuat
<02388>
dan berani
<0553>
. Jangan
<0408>
takut
<03372>
dan jangan
<0408>
berkecil hati
<02865>
.

[<0227> <0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Jika
<0518>
engkau setia
<08104>
melakukan
<06213>
segala ketetapan
<02706>
dan peraturan
<04941>
yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
TUHAN
<03068>
kepada Musa
<04872>
untuk
<05921>
orang Israel
<03478>
, maka
<0227>
engkau akan berjaya
<06743>
. Kuatkanlah
<02388>
dan mantapkanlah hatimu
<0553>
. Janganlah
<0408>
takut
<03372>
dan jangan
<0408>
berasa kecewa
<02865>
.

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
txt
<02865>
law
<0408>
aryt
<03372>
la
<0408>
Umaw
<0553>
qzx
<02388>
larvy
<03478>
le
<05921>
hsm
<04872>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
Myjpsmh
<04941>
taw
<0853>
Myqxh
<02706>
ta
<0853>
twvel
<06213>
rwmst
<08104>
Ma
<0518>
xylut
<06743>
za (22:13)
<0227>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 22:13

Maka engkau akan berhasil 1 , jika engkau melakukan 2  dengan setia ketetapan-ketetapan dan hukum-hukum yang diperintahkan TUHAN kepada Musa untuk orang Israel. Kuatkan 3  dan teguhkanlah hatimu, janganlah takut dan janganlah tawar hati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA